לוגו שקוף של חברת תרגום Lingua

תרגום עסקי

תרגום עסקי הוא תחום בתוך שירותי התרגום שעוסק בעולם העסקי. תוכניות עסקיות, מצגות, מסמכי עסק, מאזנים ודוחות, ועוד 

Lingua

רוצה תרגום עסקי? ריכזנו לך את כל המידע על תרגום עסקי במקום אחד

בעולם שהוא כפר גלובלי קטן, שבו כל עסק הופך בקלות לבין-לאומי, עולם של עסקים חובקי עולם ושיתופי פעולה עסקיים – תרגום עסקי הוא שירות חשוב ובסיסי עבור כל איש עסקים

נעים להכיר

Lingua חברת שירותי תרגום היא חברה מובילה שמציעה מגוון רחב של שירותי תרגום. עבור עסקים אנו מציעים שירותי תרגום מקצועי שכוללים תרגום מסמכים, תרגום חוזים, תרגום טכניתרגום אתרים, תרגום אפליקציות  ולוקליזציה, מצגות, תמלול פגישות ותרגום סימולטני למשלחות עסקיות – בקיצור, כל שירות תרגום שנחוץ לעסקים.

היתרון שלנו

כחברה שעובדת עם שורה של מתרגמים בעלי רקע עסקי וניסיון, אנחנו יכולים להבטיח ללקוחות שלנו לא רק תרגום מקצועי ברמה גבוהה ומדויקת אלא גם שקט נפשי ותהליך שקוף, נגיש ונוח, שבו יש מי שיענה לכם על שאלות, ילווה אתכם בתהליך ויוודא גם לאחר קבלת התוצר שלכם, שהערות תוקנו ושאתם שבעי רצון. אנחנו מציעים שירותי תרגום ברמה הכי גבוהה, תוך עמידה בלוחות זמנים מאתגרים והכול במחירים אטרקטיביים.

אצבע לוחץ על כפתור עם כיתוב תרגום עסקי והרבה שפות מסביבו

תוכן עניינים

Lingua

מחפשים תרגום עסקי? הנה 5 טיפים שכדאי שתכירו לפני שאתם מתחילים לתרגם

ספרה 1 - בעיצוב אתר LINGUA

הרבה מונח על הכף!

ספרה 2 - בעיצוב אתר LINGUA

לעבוד עם המתרגמים המתאימים

ספרה 3 - בעיצוב אתר LINGUA

אלוהים נמצא בפרטים הקטנים

ספרה 4 - בעיצוב אתר LINGUA

רוצים חיים קלים? תעבדו מסודר!

ספרה 5 - בעיצוב אתר LINGUA

תרגום עסקי – לא רק מסמכים כתובים

ספרה 1 - בעיצוב אתר LINGUA

הרבה מונח על הכף!

אם אתם צריכים תרגום עסקי, אתם בטח יודעים כמה מונח על הכף. תרגום מסמכים עסקיים נחוץ פעמים רבות כחלק מתהליכים בירוקרטיים של התרחבות פעילות עסקית למדינות חדשות, לקבלת אישורים, או תהליכי השקעה או מכירה. לא משנה מה הסיבה שבגללה אתם צריכים תרגום עסקי, בדרך כלל היא תהיה חלק מצעד חשוב לעסק. ואם כך, חשוב שתבצעו את התרגום עם חברת תרגום מנוסה בעלת מוניטין, חברה שאתם סומכים עליה – כדי שתדעו שהתוצר יהיה לא פחות ממצוין!

ספרה 2 - בעיצוב אתר LINGUA

לעבוד עם המתרגמים המתאימים

יש אנשים שחושבים שתרגום זה תרגום, ולא באמת משנה התחום. העיקר לדעת את שפת המקור ושפת היעד – ואפשר לתרגם כל דבר. ובכן, זוהי תפיסה נפוצה אך היא מוטעית מיסודה. מתרגם עסקי צריך לא רק לדעת שפות, הוא צריך גם כשרון כתיבה ויכולת לנסח משפטים קולחים ורהוטים, חשיבה קוהרנטית, ומעל הכול, הבנה ושליטה בעולם המושגים העסקי בשפת היעד. אנחנו עובדים עם מתרגמים מומחים ומנוסים בתחום התרגום העסקי, שיש להם את כל הכישורים הדרושים כדי להוציא תרגום מצוין שיקדם את העסק שלך.

ספרה 3 - בעיצוב אתר LINGUA

אלוהים נמצא בפרטים הקטנים

גם אם לא ניפול לקלישאות, חייבים להודות שהפרטים הקטנים יכולים להיות ההבדל בין הצלחה לכישלון. דמיינו למשל משקיעים פוטנציאליים שמקבלים לידיהם תוכנית עסקית שעברה תרגום, ויש בה טעויות תחביר או דקדוק. היחס שלהם כלפי העסק יהיה מוטה לרעה. הטעויות מעוררות תחושה של חוסר מקצועיות, רשלנות וחוסר שקיפות. תרגום מרושל נותן למשקיע תחושה שהוא נמצא בתרבות ה"סמוך" וה"יהיה בסדר" הישראלית הידועה לא בדיוק לטובה. לעומת זאת, תרגום מדויק ששם לב לכל פרט, שמשתמש בז'רגון הנכון, ומדייק בכללי התחביר והדקדוק, שבו כל משפט בנוי היטב וקשה לזהות שמדובר בכלל בתרגום – זה תרגום שיוביל להבעת אמון בעסק או בחברה ולקידום העסקה.

ספרה 4 - בעיצוב אתר LINGUA

רוצים חיים קלים? תעבדו מסודר!

טוב, הטיפ הזה לא קשור רק לתרגום עסקי, והוא נכון לעוד תחומים בחיים. אבל כיוון שבתרגום עסקי עסקינן, נתמקד בתחום שלנו. כשמישהו פונה לשירותי תרגום עסקי, פעמים רבות הוא זקוק ליותר ממסמך אחד. זה יכול להיות פרויקט רחב היקף של עשרות ואף מאות מסמכים. בעבודה מסודרת החומר כולו מועבר למתרגם, או למתרגמים, נבנית תוכנית עבודה עם יעדי ביניים ודד-ליין סופי, והעבודה מתנהלת באופן עקבי ומובנה. לעומת זאת, אם עובדים בלי ארגון מקדים, התוצאה הרבה פחות מבטיחה. התוצרים יכולים לא להיות אחידים (כי בכל זאת, לכל מתרגם סגנון מעט שונה), מסמכים חשובים עלולים להישכח וספק אם תעמדו בדד-ליין שלכם. בקיצור, מאוד מומלץ לעבוד מסודר, ולהנות מתוצאות טובות ומקצועיות בזמן ובלי לחץ מיותר.

ספרה 5 - בעיצוב אתר LINGUA

תרגום עסקי – לא רק מסמכים כתובים

תהליכים עסקיים עם גורמים בחו"ל יכולים לכלול הרבה סוגים של תקשורת. רוב התקשורת שדורשת תרגום עסקי מקצועי היא תקשורת כתובה – מסמכים, מצגות, אתרים, דוחות, תוכניות ועוד – אבל זו לא חזות הכול. תרגום עסקי נחוץ פעמים רבות גם בצורות תקשורת אחרות – למשל, תרגום תמלול ישיבות עסקיות, תרגום סימולטני למשלחות עסקיות ועוד. כדאי שאת כל השירותים השונים תקבלו ממקום אחד, כדי לייצר אחידות סגנונית וגם כדי לחסוך לעצמכם כאב ראש והתרוצצות. אגב, אם אתם מחפשים one stop shop, כלומר את כל השירותים תחת קורת גג אחת – אתם מוזמנים לפנות אלינו לשיחת ייעוץ.

Lingua

מחירי תרגום עסקי

תרגום עסקי דורש רגישות גבוהה, ניסיון, רקע עסקי והיכרות עם שפת היעד ושפת המקור, כמו גם עם אוצר המילים והסגנון הייחודי של עולם העסקים בשפת היעד. כל אלה הם מאפיינים שמשפיעים על המחיר של תרגום עסקי. תוסיפו לזה גם את תאריך היעד ותקבלו מנעד רחב של מחירים. במילים אחרות, כל מקרה לגופו. אם אתם רוצים לקבל הצעת מחיר לתרגום העסקי שאתם זקוקים לו – פנו אלינו עוד היום.

בניינים גבוהים עם סימני דולר ברקע מייצגים תרגום עסקי בחברת תרגום LINGUA
Lingua

תרגום עסקי - שאלות ותשובות

אותיות אנגלית גדולות על רקע של סכמה מייצגים שאלות ותשובות בנושא תרגום עסקי של חברת תרגום LINGUA

מתרגם עסקי צריך להיות אדם ששולט היטב בשפת המקור ובשפת היעד, שיש לו יכולת דיוק ושימת לב לפרטים, שלא נבהל ממספרים ועובדות יבשות, ויודע להפיח בהם חיים בשפה אחרת. הוא צריך להיות כותב מצוין, והוא צריך גם להיות בעל ידע וניסיון בעולם העסקי והיכרות עם אוצר המילים העסקי של שפת היעד.

הכלל הוא שאין כללים. תרגום עסקי יכול להועיל לכל אדם שצריך תרגום של מסמכים עסקי – בין אם זה בעל עסק, עורך דין שמנהל תהליך רכישה, חברות גדולות שמתרחבות לשווקים חדשים, או כל אדם אחר.

מחירים של תרגום עסקי תלויים בהרבה גורמים ולא ניתן לתת תשובה חד-משמעית לשאלה זו, בלי לדעת בדיוק באיזה מסמך מדובר, באיזו שפה ולאיזו שפה רוצים לתרגם אותו, אורך המסמך, היקף המלל ועוד. בקיצור, כדי לקבל הצעת מחיר צריך לפנות אלינו עם כל הפרטים.

בטח. כחברת תרגום מובילה ובעלת מוניטין אנחנו משקיעים בקשר עם הלקוח, ולא נחים עד שהוא יהיה מרוצה. לכן חשוב לנו להיות זמינים בתוך התהליך גם לתיקונים.

אנחנו חברה שמציעה הרבה שירותי תרגום ועובדת עם מתרגמים רבים. כשלקוח פונה אלינו לצורך תרגום עסקי, אנו בוחרים עבורו את המתרגם המתאים ביותר לצרכיו – אדם שמומחה בשפות היעד והמקור, ושיש לו את הניסיון והרקע הרלוונטי לצורך התרגום. כל מה שנשאר לכם לעשות זה לחכות בסבלנות לתוצר המצוין שתקבלו בתאריך היעד.

משך תהליך התרגום קשור באופן ישיר לסוג המסמך, לשפתו, לשפת היעד, להיקף המילים ועוד. כדי לקבל הערכה של לוח הזמנים לעבודה – פנו אלינו בהקדם.

מידע מקצועי

כל מה שכדאי לדעת!

דילוג לתוכן