דף הבית » שירותי תרגום מעברית לערבית
שירותי תרגום מעברית לערבית
חברת Lingua שירותי תרגום היא חברה מובילה בארץ בתחום התרגום. אנו מספקים שירותי תרגום מכל הסוגים ליחידים, חברות, עסקים פרטיים, ארגונים ציבוריים, חוקרים וכל מי שצריך
האני מאמין שלנו
חברת Lingua שירותי תרגום מאמינה בשירות אמין, מקצועי ואישי, נגישות ושירותיות. אנחנו נותנים ללקוחות שלנו ליווי מקיף, משלב הייעוץ וההזמנה ועד לשלב התוצר המושלם. גם לאחר שתקבלו לידיכם את התרגום, אנו נמשיך ללוות אתכם ולתת מענה במקרה שצריך תיקונים, שינויים וכדומה.
כאשר אתם פונים אלינו, אתם יודעים שתקבלו את מגוון השירותים תוך התאמת חליפה מדויקת לצרכיכם, כמו תרגום אתרים או תרגום אפליקציות ושירותי לוקליזציה, תרגום טכני או תרגום רפואי, מגוון רחב של תרגום מסמכים כמו תרגום משפטי או תרגום נוטריוני ועוד.. בתרגום מעברית לערבית יש הרבה היבטים שמתרגם עצמאי אינו יכול לכסות: מומחיות בתחום הידע, היכרות עם הניבים הנדרשים, עם המשלב הלשוני, מושגים ומונחים מקומיים ועוד. לדוגמה, ערבית ספרותית שמשמשת למשל בהגשת חדשות שונה מערבית טכנולוגית או ערבית של הרשתות החברתיות. פנו אלינו עוד היום כדי שתקבלו תוצר מקצועי שמתאים בדיוק לצרכים שלכם.
תוכן עניינים
מהו תרגום מעברית לערבית
השפה הערבית היא אחת מהשפות המדוברות ביותר בעולם. כ-420 מיליון איש דוברים ערבית בעולם, מתוכם קצת פחות מ-300 מיליון כשפת אם. כ-20% מאוכלוסיית ישראל היא ערבית, ולערבית יש מעמד מיוחד בארץ על אף שאינה שפה רשמית. מאז שנחתמו הסכמי אברהם, העולם הערבי נפתח לישראלים והצורך בשירותי תרגום מעברית לערבית עולה בהתמדה.
5 עובדות מעניינות על השפה הערבית
עבור האסלאם, ערבית היא שפה דתית
ערבית מכל מיני סוגים
ערבית ועברית מקראית – אחיות קרובות
מספר הבניינים בערבית כפול מאשר בעברית
ישנן מעל 20 מדינות בעולם ששפתן הרשמית היא ערבית
עבור האסלאם, ערבית היא שפה דתית
לא כל הערבים הם מוסלמים – ישנם ערבים נוצריים, למשל, וגם לא כל המוסלמים הם ערבים – אינדונזים או תורכים הם דוגמא למוסלמים שאינם ערבים. אבל למרות זאת, הערבית נחשבת לשפת האסלאם, וכל מוסלמי צריך לדעת ערבית כדי להתפלל, לומר את את השהאדה – הצהרת האמונה, וכדי לקרוא את הקוראן. הקוראן ניתן למוחמד בערבית, ולפי האסלאם, אפילו האדם הראשון דיבר קודם כל ערבית עד שחטא והיא נשתכחה ממנו.
ערבית מכל מיני סוגים
ערבית היא שפה בעלת ניבים רבים, ובכל אזור התפתח ניב מקומי. הניבים נבדלים אלה מאלה באוצר המילים, ההגייה (המבטא) והכתיב. עם זאת, בזכות הערבית הספרותית – המאחדת בין כל דוברי הערבית – הניבים אינם מתרחקים זה מזה בפרטיהם יותר מדי, ולא הופכים לשפות נבדלות.
ערבית ועברית מקראית – אחיות קרובות
הערבית היא שפה שמית צפון-מערבית והיא קרובה לעברית ולארמית. למעשה, הערבית משמרת אלמנטים רבים שקיימים בגרסה הקדומה של העברית – הלוא היא העברית המקראית (העברית של התנ"ך), והיא קרובה אליה אפילו יותר מאשר העברית המודרנית. למשל, מבנה המשפט המקובל בעברית המקראית, שבו מופיע קודם כל הנשוא, אחר כך הנושא ואז המושא, הוא מבנה שאינו מקובל כיום בעברית המודרנית (בה הסדר המקובל הוא לרוב נושא-נשוא-מושא, כמו במשפט "הילד אכל תפוח") אבל מקובל בעברית המקראית. לדוגמה, "ויאמר אלוהים למשה". בשל קרבתה של הערבית לעברית המקראית, חוקרי מקרא נעזרים בה פעמים רבות כדי לפרש מילים בלתי מובנות, ביטויים או משפטים שלמים.
מספר הבניינים בערבית כפול מאשר בעברית
מי לא זוכר את שבעת הבניינים בעברית שלמדנו בשיעורי לשון? פעל, נפעל, הפעיל, הופעל, פיעל, פועל והתפעל. בערבית, לעומת זאת, ישנם לא פחות מ-15 בנינים, מתוכם 10 בנינים שמשמשים באופן מעשי בשפת היום יום.
ישנן מעל 20 מדינות בעולם ששפתן הרשמית היא ערבית
הערבית משמשת כשפת אם עבור קרוב ל-300 מיליון איש בעולם. חלקם משתייכים לקבוצות מיעוט במדינות לאום שונות, אך מרביתם שייכים לאחת מיותר מ-20 המדינות המגדירות את עצמן כ"ערביות", והן כוללות את איחוד האמירויות, אלג'יר, בחריין, ירדן, לבנון, מצרים, מרוקו, עיראק ועוד. בכל המדינות הללו, השפה הרשמית היא ערבית, אך בחלקן, כמו למשל, בגי'בוטי או בצ'אד, משמשת שפה נוספת לצד הערבית כשפה רשמית (במקרה של ג'יבוטי וצ'אד זוהי הצרפתית).
עלות שירותי תרגום מעברית לערבית
מחיר של שירותי תרגום מעברית לערבית משתנה בהתאם לפרמטרים רבים בהם סוג התרגום, הניב הערבי הנדרש, תאריך היעד, תחום הידע המקצועי הנדרש ועוד. כדי לדעת כמה יעלו שירותי התרגום שאתם צריכים מעברית לערבית, פנו אלינו וניתן לכם הצעת מחיר שמתאימה בדיוק לצרכים שלכם.
אתם שואלים על שירותי תרגום מעברית לערבית ואנחנו עונים
לשאלה זו אין תשובה אחת, משום שמשך זמן התרגום תלוי בהרבה דברים ולא רק בשפות המקור והיעד. למרות שעברית וערבית הן שפות אחיות, הרי שזמן התרגום לא בהכרח שונה מאשר בתרגום מעברית לאנגלית או לכל שפה אחרת. אנו ממליצים תמיד לפנות כמה שיותר מוקדם לייעוץ ולהזמנת עבודה, כדי להבטיח שהתוצר יגיע אליכם בזמן ובאיכות הגבוהה ביותר. עם זאת, גם אם מצאתם את עצמכם נזקקים לשירותי תרגום ברגע האחרון – כדאי לפנות אלינו. ייתכן שגם בזמן קצר נוכל לספק לכם את השירות שאתם צריכים.
הערבית היא שפה מורכבת שיש לה מצד אחד ניבים מקומיים רבים ומצד שני, ניב ספרותי שמאחד בין כל דוברי הערבית בעולם. נוסף על כך, כמו בכל שפה, גם בערבית לתחומי ידע שונים ישנם מושגים מקצועיים שלא כל אחד מכיר ויודע. לכן, כאשר מתרגמים מעברית לערבית חשוב להגדיר את הניב המבוקש, את המשלב הלשוני הנגזר מקהל היעד שעתיד לקרוא את התוצר, וגם את תחום הידע הרלוונטי.
השפה הרשמית היחידה בארץ היא עברית. על פי חוק הלאום החדש גם לערבית יש מעמד מיוחד, אך אין חובה לתרגם אתרים לשפה זו. עם זאת, כיוון שיש בארץ פלח שוק גדול דובר ערבית (כ-20 אחוזים מאוכלוסיית ישראל) מומלץ שבכל אתר תהיה גרסה מתורגמת לערבית לצד העברית, בעיקר אם מדובר באתר שירותי או שיווקי
בתרגום מעברית לערבית חשוב שהמתרגם ישלוט היטב בניב הספציפי אליו מתרגמים. למשל, מסמך עסקי לאיחוד האמירויות יראה אחרת מאשר מסמך לאיש עסקים מחברון. כמו כן, כדי לייצר תרגום טוב תמיד מומלץ שהמתרגם יהיה דובר שפת היעד מלידה, או לפחות מכך שחי שנים לא מבוטלות בארץ הדוברת את השפה. אם יש לך מזל, החבר שלך שולט ברמה גבוהה מאוד בדיוק בניב שאתה צריך. אם לא – מומלץ לפנות לשירותי תרגום מקצועיים כך שתקבל מתרגם שיתאים בדיוק לצרכים שלך.
נראה כי אתה זקוק למתורגמן שמספק תרגום סימולטני. במהלך הסיור, אתה תדריך בעברית, והמתורגמן יתרגם במקום את דבריך לערבית עבור דוברי הערבית בקבוצה. כך כל המשתתפים יוכלו להבין את התכנים והסיור ישיג את מטרותיו. בהצלחה!
בהחלט. אנו מספקים שירותי תרגום במגוון תחומי דעת מקצועיים. אנו ממליצים שתפנו אלינו עוד היום עם כל הפרטים על מנת שנוכל לתת לכם את השירות המדויק לצרכיכם.