לוגו שקוף של חברת תרגום Lingua

תרגום על ידי AI- חסרונות ויתרונות

תרגום AI תורם רבות להסרת מחסומי שפה הן בתחום המקצועי והן בתחום האישי. הוא מרחיב את יכולות התקשורת שלנו לשפות שונות ולקהלי יעד מגוונים. אולם, למרות שהטכנולוגיה הזו משתפרת כל הזמן וקיימים יתרונות רבים לתרגום על ידי AI – עדיין יש לכלי זה חסרונות ומגבלות ולכן אין לבטל את הצורך במתרגמים אנושיים.

מה הוא תרגום על ידי AI?

תרגום מכונה המופעל על ידי בינה מלאכותית הוא אחד מיישומי הבינה המלאכותית העיקריים הנפוצים כיום. הבינה המלאכותית ממלאת תפקיד מכריע בעולם המודרני בתרגום שפה ומציעה מהירות, דיוק ונגישות גבוהים.

התוכנה של תרגום AI משתמשת בכלים של בינה מלאכותית כדי לנתח טקסט, לזהות דפוסים, תחביר ואוצר מילים ואז לתרגם מאמרים, טקסט, מסמכים או ספרים הכתובים בשפה אחת לשפה אחרת.
מתרגמי AI מסוגלים לעבד במהירות כמויות גדולות של טקסט ולכן הם מהווים פתרון מהיר וחסכוני בזמן מול שיטות תרגום מסורתיות שבהן המתרגם הינו בן אנוש ולא מכונה.

יתרונות וחסרונות של מתרגמי AI

יתרונות

  • נגישות לשפות ולתרבויות – תרגום AI יכול להפוך כל טקסט לנגיש יותר עבור אנשים שצריכים לתקשר בין שפות ובין תרבויות בעולם הגלובלי של היום.
  • הבנה ברמה גבוהה – מתרגמי AI מבינים היטב את השפה הכתובה, כולל משפטים מורכבים והקשר של טקסט. בשל כך תרגומי AI מצליחים להיות קרובים לטקסט המקורי.
  • מהירות – מתרגמים של בינה מלאכותית מסתמכים על מסדי נתונים רחב ועל אלגוריתמים של למידה כדי לנתח ולתרגם טקסט במהירות. היכולת של AI לתרגם טקסטים או דיבור הפכה למהירה יותר מאשר מתרגמים אנושיים, במיוחד עבור כמויות גדולות של נתונים או מספר שפות.
    מכאן, שמהירות התרגום הופכת את תרגומי AI לאידיאלים לעיבוד כמויות גדולות של טקסט.
  • עקביות – כלי התרגום של AI מספקים תרגום עקבי וסגנון תרגום זהה לכל שפה שיתבקשו לתרגם אליה.
  •  ידידותיים למשתמש וקלות שימוש – כלי תרגום AI הינם קלים לשימוש ומאד נגישים.
    כל מה שנדרש ממי שנעזר בתרגום AI הוא להעתיק ולהדביק טקסט בחלון ריק ולתת פקודה לתרגום. גם מי שיש לו ניסיון מינימלי בעבודה עם תרגום AI יכול להשתמש בו ללא קושי.
  • מזעור של שגיאות בשל שיפור הדיוק והאיכות, בהשוואה למתרגם אנושי.

חסרונות

  • אין תחליף לתרגום אנושי – בכל הנוגע לתרגום ניואנסים שפתיים, אלמנטים תרבותיים, צירופי לשון האופייניים לשפת המקור, ניבים או ביטויי שפה ייחודיים  – תרגום AI עשוי לא לתרגם את הטקסט במדויק וליצור אי הבנות וסטייה מכוונת הטקסט המקורי.
  • בעייתיות בתרגום רגשות – ישנם מתרגמי AI שיש להם תרגומי הקשר משופרים מאשר היה בעבר, אולם עדיין הם אינם יכולים להעביר רגשות כמו מתרגם אנושי בחברת תרגום מקצועית.
  • יכולות שפה מוגבלות – מתרגמי AI מספקים תמיכה רחבה בשפה, אך יכול להיות שיהיו שפות או דיאלקטים פחות נפוצים, ששם התמיכה בשפה תהיה לא מספקת.
  • נטייה לפרשנות מוטעית – בשל נטייה זו של תרגום ה- AI יש להיזהר בעת תרגום טקסט משפטי או מסמך רפואי שחייבים להיות מדויקים ונאמנים למקור.
  • הדיוק של תרגום ה- AI משתנה בין השפות – שיעור הדיוק מאנגלית לספרדית נחשב לגבוה יחסית, אבל לא כך הדבר בתרגום לשפות אחרות.

באלו תחומים תרגום AI הינו ברמה הגבוהה ביותר?

  • תרגום כל סוגי הטקסטים במגוון אפליקציות.
  • בתרגום טקסטים משפטיים.
  • בתיאורי מוצרים.
  • בטקסטים הקשורים לעולם התיירות – בעצם יכולתו לתרגם מילים בזמן אמת המאפשר לשוחח עם תושבים מקומיים או בתרגום טקסט על אתר תיירות כלשהו.
  • כל מה שקשור למנהל ציבורי – טפסים ממשלתיים, חוברות מידע, שלטים.
  • בתחום הרפואה – התגברות על מחסומי שפה בעת תקשורת עם מטופלים.
  • תרגומי תמונות – זוהי צורה חדשה של תרגום AI המושתתת על טכנולוגיית ראייה ממוחשבת כדי לזהות ולתרגם את תוכן התמונות.
  • תרגומי דיבור בזמן אמת – מתרגמי AI יכולים להשתמש בטכנולוגיית זיהוי דיבור כדי לתמלל מילים מדוברות.
גלגלי שיניים ובתוכם אייקונים המייצגים את התרגום בAI

לייעוץ ומידע נוסף

השאירו פרטים ונחזור אליכם בהקדם:

מידע נוסף שעשוי לעניין אותך...

דילוג לתוכן